A TRIBUTE POEM TO MY UKRAINIAN UNCLE WASYL, FROM 1984

BACKGROUND: My mother’s mother and her uncle, born Wasyl and later called Charlie, were born in Ukraine. I loved both very deeply and, with limited facility, would speak Ukrainian as a child to each one. When Charlie died, I wrote this poem and it became the first of my poems to appear in a literary journal (Fiddlehead) and then in my first book of poetry (Bones to Bury). I’m sure that you can understand why, in these days of Putin’s acts of genocide, that I am posting this tribute to a gentle and kind Ukrainian man.

WASYL SZEWCZYK

 by James Strecker (c) 1984

This method I learned

from Charlie:

After the meal

wash your bowl and spoon.

Let them dry

on the counter

until you eat again.

Be patient.

He was a bachelor.

In his seventh decade

they brought women,

like weather-beaten cattle,

to the timid man’s home

for him to take in

marriage. He rejected

the sagging Polish

widows and their matchmade

schemes for his land.

He left the house and garden

in a will. There was little

else: four boxes of novels

describing sophisticated

bachelors and accessible blondes,

and a handful of age-ruined

photographs, the girl

beautiful in 1921.

Had he loved her?

He wanted to nod his head yes,

but couldn’t.

He left an epithet, Charlie,

a handy anglicized substitute

for the alien Wasyl.

We removed two kinds of shirts

from his room: white shirts

covered with cellophane, then

dust (these should not be spoiled

too soon by common labourer’s

use) and others laden with sweat,

odors of work eating the fibres.

He wasted nothing, not even

his life.

Wasyl Szewczyk is dead,

Wasyl Szewczyk of Galicia,

a Ukrainian serf from a feudal

age who despised the priest

and his landowner’s god.

He had seen a pregnant girl

beaten by holy fists, had

fled to a dirty coal mining

town, a fourteen hour shift,

and wept from the pain

of his burned, bandaged hands.

His fingers learned to play

the clarinet, cut hair

with a barber’s expertise,

hold a book of Shevchenko’s

poetry. He was attuned, like

spring, to the delicacy

of creation.

At meals, he belched with

thanks, a peasant.

He lies buried in Beausejour,

Manitoba where he once pastured

cows, and his hair was black

as a rain-soaked prairie field.

Wasyl Szewczyk is dead.

There was little to say after him.

We lacked his wit, was it peasant

or Slavic, that taunted death

as a nuisance and friend.

He knew the dead to be lucky.

What aspect knows the man?

He posed unsmiling for photographs.

He lived a long life,

should have hated the world.

He wore a suit on Sundays.

Charlie Szewcyzk, the farmer

Wasyl, died last April

in his eightieth year.

At seventy-five

he had learned to play

the violin.

 

 

 

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply